主万的译本采取翻译英文部分,而法文部分在注释中给出的译法。如果你有幸读到,可以看出他的心血。完全的看完这本书我大概花了三天,也许可以更缓慢,但相对我看其他书已经够慢了。和所有名著一样,或者因为第一人称的缘故lolita相当晦涩,如果不是主万代我先读一遍铺好前路,我想我无法进入这个故事。
纳博科夫以第一人称,将一个羞怯、自闭、神经质男人的内心世界展示得淋漓尽致。
你得习惯他的自语,因为角色设定他是个精神病人。
Lolita,light of my life,fire of my loins.My sin,my souls.She was Lo,plain Lo,in the morning,standing four feet ten in one sock.She was Lola in slacks.She was Dolly at school.She was Dolores on the dotted line.But in my arms she was always Lolita.