| 微信 : ozyoyodotcom 联系邮箱 : [email protected] 开启辅助访问 | 开启辅助访问 DIY

本版置顶

    打印 上一主题 下一主题

    [其他] 澳洲翻译生活part2PresentedbyBridgingTranslation

    [复制链接]

    9

    主题

    14

    帖子

    270

    积分

    上士

    Rank: 3Rank: 3Rank: 3

    积分
    270
    跳转到指定楼层
    楼主
    jackbonito 发表于 2015-2-6 08:39:12
    6154 0

    本内容为网友发布信息,仅代表原作者观点,不代表本平台立场。

    此次连载也会同步在 Bridging [color=#1c7dff !important][backcolor=transparent !important]Translation [color=#1c7dff !important][backcolor=transparent !important]Facebook 上以及 [color=#1c7dff !important][backcolor=transparent !important]Bridging Translation网站首页上。
    回到笔译任务,老实说,对于才到澳洲一年多的我来说,并不知道The Salvation Army 是什么。拿到文件就开始感慨,一个员工守则居然能写出一万多字,不应该就是一张A4纸的内容吗?现在看来,有些东西还是白纸黑字写出来比较好,这样出了问题才有据可依。我们分好工,各自拿走自己要翻译的那一部分,翻译,修改,讨论,修改,合并,通读,然后交给老师,讨论再修改定稿。这估计是我有生以来最认真的一次翻译了。区区一万字,足足花了我们几个月时间。当然作为学生,难免会受到很多外界因素的干扰,很难静下心来,于是效率就大打折扣了,不过质量还是有保证的。这本员工守则估计已经在救世军中开始使用了吧。Tammy在天上看到估计也是欣慰的。

    OZYOYO提醒: 请避免提前支付订金、押金等任何费用,请与对方当面沟通,确认资质并看清条款。谨防上当受骗。

    免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。

    收藏收藏
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    发表新帖 搜索
    〓 房产买卖平台 〓
    〓 整租租房平台 〓
    〓 生意买卖平台 〓

    Copyright @ 2019 OZYOYO.com. All rights reserved.

    分享本页

    客服号

    公众号