The only thing more terrifying than searching for the Devil... is finding him.
Basada en la novela de Arturo Pérez Reverte: El Club Dumas.
波兰斯基不能阻止《第九道门》荒谬的召唤仪式,但这是他的目的所在。
——旧金山编年史
《第九道门》仅仅停留在有趣层面,如果谈到惊悚和满意度,那还远远不够。
——阿波罗电影导航
很奇怪,一个处于恐怖风暴中心的人竟然没有怎么受到影响。
——电影批评家
很显然,波兰斯基想到一个好故事,但是,不幸的是,他必须屈从于市场的压力。
——国际电影杂志
幕后制作
影片改编自一位西班牙作家Arturo Paris Riverte的同名小说,导演罗曼波兰斯基在预算只有3000万美元的情况下,请到约翰尼·德普主演这主演这部超自然惊悚恐怖片。根据影片需要,特地请来了弗兰克朗格拉扮演魔鬼图书收藏家。这部影片跨越了几个国家,从巴黎、西班牙到葡萄牙,全片充满异域风情。影片的悬念和独特的叙事手法颇有些希区柯克式。尤其是本片通过表现片中人物的心理、精神困惑及两性冲突等多方面的内容,深刻揭示了人类内心深处的善恶、美丑。尽管如此,波兰斯基仍希望观众能从中更多地体会出他的独特风格。
Baroness Kessler: My latest work: "The Devil: History and Myth" - a kind of biography. It will be published next year.
Dean Corso: Why the devil
Baroness Kessler: [laughs] I saw him one day. I was fifteen years old, and I saw him as plain as I see you now: cutaway, top hat, cane. Very elegant, very handsome. It was love at first sight.
Dean Corso: 300 years ago, that would get you burned at the stake.
Baroness Kessler: 300 years ago I wouldn't have said it!
凯斯勒男爵夫人:我最新的作品:《魔鬼:历史和神话》,一本传记,明年会出版。
迪安·科索:为什么是魔鬼?
凯斯勒男爵夫人:我曾经见过他,在我15岁的时候,我清清楚楚地见到了他,就像现在见到你一样。穿着礼服,戴着高帽,拄着一根拐杖,非常优雅,帅气。我第一眼就爱上了他。
迪安·科索:要是在三百年前你已经被烧死了。
凯斯勒男爵夫人:三百年前我不会这样说。
Bernie: I told him I had nothing to do with this operation.
Dean Corso: Nothing except your ten percent.
Bernie: Twenty. The Swiss is my client, remember.
Dean Corso: [shakes his head] No deal.
Bernie: Fifteen. For my children's sake.
Dean Corso: You don't have any.
Bernie: I'm still young. Give me time.
Dean Corso: [expels a lungful of smoke, unmoved] Ten.
伯尼:我告诉过他了,我和这桩生意没关系。
迪安·科索:你拿一成提成。
伯尼:两成,别忘了瑞士人是我的客户。
迪安·科索:[摇了摇头]不行。
伯尼:一点五成,为了我的孩子们。
迪安·科索:你还没孩子呢。
伯尼:我还年轻,给我点时间。
迪安·科索:[无动于衷的吸了一口烟]一成。
Boris Balkan: You must see her again.
Dean Corso: Are you kidding Have you seen her secretary
Boris Balkan: Try the lunch break.
鲍里斯·巴尔坎:你必须再去见她。
迪安·科索:你开玩笑呢吧?你见到她的秘书了吗?
鲍里斯·巴尔坎:午饭的时候试试。
Dean Corso: Where's the last engraving I want it!
The Girl: You're running out of fuel
迪安·科索:最后一张图呢?我想要!
女孩:你的汽车没油了。
Boris Balkan: Corso.
Dean Corso: What were you expecting An apparition
Boris Balkan: You're not wanted here, Mr Corso. Leave!
Dean Corso: I'm the only apparition you'll see tonight.
Boris Balkan: [calmly trying to get rid of Dean so he can have this moment all to himself] You'll find a check at my New York office. Payment in full.
鲍里斯·巴尔坎:科索。
迪安·科索:你想要什么?一个幽灵?
鲍里斯·巴尔坎:你在这儿不受欢迎,科索先生,离开!
迪安·科索:我是你今晚能见到的唯一幽灵。
鲍里斯·巴尔坎:[试图镇定地赶走迪安以独处]你会在我纽约的办公室里发现一张支票,全额支付。
Dean Corso: It's an impressive collection. You have some very rare editions here. Are you sure you want to sell them all
Old Man's Son: They're of no use to father. Not anymore. Not since he's been this way. His library was his whole world. Now it's just a feeble memory.
迪安·科索:很惊人的收藏。你有些非常罕见的版本。你确定你要卖吗?
老人的儿子:对我爸爸来说,这些书没用了。再也没用了,从他中风开始。他的书房曾经是他的世界,现在,只不过是衰弱的回忆了。